Et un clin d'oeil à Pollet...
Jeanne Moreau- Le Tourbillon de la vie
http://www.youtube.com/watch?v=1JH3O4HSs7g
Allemagne. Un Conte d'HiverJeanne Moreau- Le Tourbillon de la vie
http://www.youtube.com/watch?v=1JH3O4HSs7g
Sie sang mit warhem Gefühle
Und falsche Stimme, doch ward ich sehr
Gerühret von ihrem Spiele.
Une petite harpiste chantait.
Elle sentait vrai
Elle chantait faux, mais je fus très
Touché par sa musique.
Sie sang von Liebe und Liebesgram,Elle sentait vrai
Elle chantait faux, mais je fus très
Touché par sa musique.
Aufopfrung und Wiederfinden
Dort oben, in jener besseren Welt,
Wo alle Leiden schwinden.
Elle chantait l’amour et le chagrin
Le sacrifice, les retrouvailles
Là-haut, dans ce monde meilleur
Où toute peine passe.
Sie sang von irdischen Jammertal,Le sacrifice, les retrouvailles
Là-haut, dans ce monde meilleur
Où toute peine passe.
Von Freunden, die bald zeronnen,
Von Jenseits, wo die Seele schwelgt
Verklärt in ewgen Wonnen.
Elle chantait notre vallée de larmes,
Les bonheurs, si vite enfuis,
Et l’au-delà, où festoie l’âme
Transfigurée par les joies éternelles.
Sie sang das alte Entsagungslied,Les bonheurs, si vite enfuis,
Et l’au-delà, où festoie l’âme
Transfigurée par les joies éternelles.
Das Eiapopeia vom Himmel,
Womit main einlullt, wenn es greint,
Das Volk, den großen Lümmel.
Elle chantait le vieux chant du renoncement
Le Dodo l’enfant do du Ciel
Dont on berce, quand il pleurniche
Le peuple, ce gros balourd.
Ich kenne die Weise, ich kenne den Text,Le Dodo l’enfant do du Ciel
Dont on berce, quand il pleurniche
Le peuple, ce gros balourd.
Ich kenne auch die Herren Verfasser ;
Ich weiß, sie tranken heimlich Wein
Und predigten öffentlich Wasser.
J’en connais l’air, j’en connais les paroles,
Et je connais Messieurs les auteurs.
Je sais, en secret ils boivent du vin
Et au grand jour ils prêchent l’eau.
Ein neues Lied, ein besseres Lied,Et je connais Messieurs les auteurs.
Je sais, en secret ils boivent du vin
Et au grand jour ils prêchent l’eau.
O Freunde, will ich Euch dichten !
Wir wollen hier auf Erden schon
Das Himmel errichten.
Un chant nouveau, un chant meilleur
Amis, pour vous je veux créer !
Sur terre, ici et maintenant,
Nous voulons fonder le royaume du ciel.
[…]Amis, pour vous je veux créer !
Sur terre, ici et maintenant,
Nous voulons fonder le royaume du ciel.
Ein neues Lied, ein besseres Lied,
Es klingt wie Flöten und Geigen !
Das Miserere is vorbei
Die Sterbeglocken schweigen[…].
Un chant nouveau, un chant meilleur
Résonne comme flûtes et violons !
Le Miserere a vécu
Le son du glas se tait.
Résonne comme flûtes et violons !
Le Miserere a vécu
Le son du glas se tait.
Heinrich Heine